Placeholder text

Techniques de traduction des noms propres polonais vers le français

Techniques de traduction des noms propres polonais vers le français Social Sciences

Techniques de traduction des noms propres polonais vers le français

0 - Default Title
Description
Cet ouvrage propose une analyse approfondie des techniques de traduction des noms propres polonais dans trois romans policiers de Zygmunt Mi¿oszewski, traduits en français par Kamil Barbarski. Il s'adresse à tous ceux qui s'intéressent aux aspects linguistiques et culturels de la traduction littéraire. L'intrigue de la trilogie se déroule dans les réalités socioculturelles de la Pologne du XXIe siècle et dans la topographie authentique de trois villes polonaises. Le premier chapitre présente le statut linguistique du nom propre, ses typologies, ainsi que ses fonctions dans le texte littéraire et plus particulièrement dans le roman policier. Le deuxième chapitre est consacré aux problèmes liés à la traduction des noms propres en tant qu'éléments culturels du texte littéraire, ainsi qu'à la description des techniques de traduction. S'ensuivent trois chapitres qui offrent une analyse minutieuse des techniques de traduction, basée sur 1  100 noms propres relevés dans le corpus, répartis en trois catégories  : les anthroponymes, les toponymes et les chrématonymes.Les résultats des recherches menées dans le cadre de cette étude contribuent à mettre en évidence les techniques dominantes dans certaines sous-catégories de noms propres, ainsi que les particularités de la langue polonaise à l'origine des difficultés de traduction.
Product details
Binding:
Paperback
Number of Pages:
248
Release Date:
2025-10-23
Publication Date:
2025-10-08
Publisher:
Editions L'Harmattan
Languages:
Original: French
ISBN10:
2336569604
ISBN13:
9782336569604
GPSR Manufacturer Reference:
Weight:
437 g
Height:
155 cm
Width:
240 cm
Thickness:
15 cm
Currently sold out