Placeholder text

The "Once-Forgotten" Turkish Bestseller

The "Once-Forgotten" Turkish Bestseller

0 - Default Title
Description
This study explores the reason(s) why Sabahattin Ali's novel, Kürk Mantolu Madonna, was translated into English after 73 years and how it has been (re-)presented and (re-)contextualized in the Anglophone world. The study also investigates the way Sabahattin Ali and his work have been re-created and re-contextualized in the Turkish context in order to analyze the recent 'unexpected' popularity of Kürk Mantolu Madonna in the source culture. In the light of Pierre Bourdieu's concept of "agency", the study focuses on the key role of the publishers in the source and target cultures as well as the editor of Kürk Mantolu Madonna as social agents in the "consecration" and (re-)creation of the book both in Turkey and in the international arena. A critical and comparative analysis of Madonna in a Fur Coat and Kürk Mantolu Madonna will be carried out by employing Gideon Toury's (1995) "operational" and "matricial norms" to foreground the differences between the source and target texts by pointing out the necessity of having (co-)translators and copy editors, who are native speakers of source language, in the case of books translated from minor(ity) languages and literatures in particular.
Product details
Binding:
Paperback
Number of Pages:
124
Release Date:
2025-11-03
Publication Date:
2025-11-03
Publisher:
LAP LAMBERT Academic Publishing
Languages:
Original: English
ISBN10:
620918779X
ISBN13:
9786209187797
Weight:
203 g
Height:
150 cm
Width:
220 cm
Thickness:
8 cm
Currently sold out