Placeholder text

Rue Castellana Bandiera

Rue Castellana Bandiera Contemporary literature

Rue Castellana Bandiera

Only 1 item left in stock
Description

La rue Castellana Bandiera est une rue étroite de Palerme, où deux véhicules ne peuvent se croiser. La voiture de Rosa s'engage dans la rue au moment où celle de la famille Calafiore arrive dans le sens opposé. À bord de la voiture des Calafiore : Saro le père, ses fils et sa belle-fille, ses petits-enfants ; au volant Samira, la belle-mère, vieille Albanaise sans papiers dont Saro a épousé la fille aujourd'hui décédée. Dans l'autre voiture, au côté de Rosa, Sicilienne installée à Milan, sa compagne Clara ; leur couple est en crise.

Ni Samira ni Rosa ne sont prêtes à faire marche arrière. Chacune s'obstine. Autour d'elles gravitent les habitants de la rue et du quartier, qui forment un choeur antique. Les hommes prennent les paris pour savoir laquelle des deux cédera la première. Au duel entre les deux femmes répondent flash-back et échappées dans la vie de la famille Calafiore et dans celles de Rosa et Clara.

En ce dimanche d'été où le sirocco sans pitié souffle sur Palerme, ce sont deux mondes irréconciliables qui s'affrontent. Les vies de Rosa et Samira sont dans une impasse. Elles jouent leur avenir rue Castellana Bandiera. Ce qui aurait pu être une farce tourne à la tragédie et à l'absurde.

Samira éteint le moteur. Rosa répond automatiquement avec le même geste. Pendant un instant infini, personne ne fait un mouvement. Les femmes se fixent comme deux poules, le cou tendu, la tête légèrement positionnée en avant. Elles tendent l'oreille, prêtes à dégainer. Le silence dilate ce temps suspendu. Chaque équipe regarde son conducteur avec une profonde estime et un sens de l'honneur. Même si la raison de ce défi restera secrète pour eux : Rosa et Samira déclarent la guerre à leur propre soumission.

« Emma Dante a écrit Via Castellana Bandiera en italien et en sicilien, deux langues éloignées l'une de l'autre. Tout le défi a consisté, lors de la traduction, à mettre les lecteurs français dans les mêmes conditions de découverte que les lecteurs italiens. C'est au niveau linguistique que l'enjeu fut le plus important, qui consistait à faire « entendre » au lectorat français le tempérament violent, irrationnel des personnages siculophones. Il m'a semblé qu'utiliser et réaménager l'occitan, c'est-à-dire l'ensemble des idiomes du Midi de la France, était la base linguistique la plus juste et la plus efficace pour révéler ces mots et ces sons siciliens du texte original. »
Eugenia Fano

Product details
Binding:
Paperback
Edition:
1
Number of Pages:
165
Release Date:
2024-09-13
Publication Date:
2024-09-13
Publisher:
CHEMIN FER
Languages:
Published: French, Original: French
ISBN10:
2490356461
Weight:
200 g
Height:
180 cm
Width:
140 cm
Thickness:
16 cm

Condition

Show more

Show less

Like new
Items present themselves flawlessly, free of any signs of wear. Your new book may even be unread and your new media comes in impeccable condition, including an undamaged dust jacket or original foil packaging.
Available immediately
€5,49

Incl. VAT, plus shipping costs

PayPal
Visa
Mastercard
American Express
Only 1 item left in stock

Verified second-hand article

Verified second-hand item

Free shipping from 19€

€5,49