Placeholder text

Eloge de la traduction : compliquer l'universel

Eloge de la traduction : compliquer l'universel Books

Eloge de la traduction : compliquer l'universel

0 - Default Title
Description

Éloge de la traduction

Dans le sillage du Vocabulaire européen des philosophies, Dictionnaire des intraduisibles, paradoxalement traduit ou en cours de traduction dans une dizaine de langues, Barbara Cassin propose sur la traduction un point de vue peu banal.

Se méfiant de l'Un et de l'universel, elle se sert de l'outil sophistique pour faire l'éloge de ce que le logos appelle « barbarie », des intraduisibles, de l'homonymie. Pour combattre l'exclusion, cette pathologie de l'universel qui est toujours l'universel de quelqu'un, elle propose un relativisme conséquent - non pas le binaire du vrai/faux, mais le comparatif du « meilleur pour ». La traduction est un savoir-faire avec les différences, politique par excellence, à même de constituer le nouveau paradigme des sciences humaines.

Parce qu'elles compliquent l'universel - dont le globish, langue mondiale de communication et d'évaluation, est un triste avatar - les humanités sont aujourd'hui passées de la réaction à la résistance.

Product details
Binding:
Paperback
Number of Pages:
247
Release Date:
2022-05-11
Publication Date:
2022-05-11
Publisher:
PLURIEL
Languages:
Published: French, Original: French
ISBN10:
2818506751
Weight:
212 g
Height:
180 cm
Width:
110 cm
Thickness:
13 cm
Currently sold out