Placeholder text

Traduction littéraire

Traduction littéraire

0 - Default Title
Description
Cet ouvrage est consacré à un problème actuel de la littérature moderne : celui de la traduction littéraire. L'auteur examine la question de la reproduction, dans la traduction, des spécificités ethnoculturelles de l'original. Si l'on considère que les spécificités nationales imprègnent toute la structure d'une œuvre littéraire, il est nécessaire, bien que difficile, de les préserver et de les transmettre dans la traduction. L'auteur a utilisé pour son analyse le texte traduit d'un des chefs-d'œuvre de la prose russe du XXe siècle, le roman ' Le Don paisible ', qui offre une matière riche pour l'étude des problèmes les plus divers de la littérature. Les traducteurs ne parviennent pas toujours à reproduire pleinement dans une autre langue la spécificité nationale de l'original : les succès individuels alternent avec les échecs. J. Asadov a mené une étude assez sérieuse, examinant en détail une vaste documentation scientifique et critique sur le sujet. Les conclusions et les résultats découlent du raisonnement général, l'auteur fait preuve d'observation, d'un bon goût linguistique et littéraire général, ainsi que d'une grande érudition. Il faut également saluer la volonté de l'auteur de défendre son point de vue sur de nombreux aspects du problème étudié. La valeur pratique de l'ouvrage ne fait aucun doute. - Ya. M. GULUZADE, candidat en sciences philologiques, maître de conférences.
Product details
Binding:
Paperback
Number of Pages:
76
Publication Date:
2025-10-13
Publisher:
Editions Notre Savoir
Languages:
Original: French
ISBN10:
6209102727
ISBN13:
9786209102721
GPSR Manufacturer Reference:
Weight:
131 g
Height:
150 cm
Width:
220 cm
Thickness:
5 cm
Currently sold out