{"product_id":"alain-dawson-le-chtimi-de-poche-parler-du-nord-et-du-pas-de-calais-9782700503210","title":"Le chtimi de poche : parler du Nord et du Pas-de-Calais","description":"\u003cp\u003e\n      \u003cb\u003eUn guide de conversation original\n et facile pour découvrir :\u003c\/b\u003e\n    \u003c\/p\u003e\u003cul\u003e\n      \u003cli\u003e\n        \u003ci\u003eles mots clés\u003c\/i\u003e\n      \u003c\/li\u003e\n      \u003cli\u003e\n        \u003ci\u003eles expressions courantes\u003c\/i\u003e\n      \u003c\/li\u003e\n      \u003cli\u003e\n        \u003ci\u003eles coutumes locales\u003c\/i\u003e\n      \u003c\/li\u003e\n      \u003cli\u003e\n        \u003ci\u003eun lexique de plus de 2000 mots\u003c\/i\u003e\n      \u003c\/li\u003e\n    \u003c\/ul\u003e\u003cp\u003eDès les premières pages, vous êtes initié aux structures de la\n langue et vous apprenez à construire vos propres phrases.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eDes rubriques thématiques vous permettent de faire face à\n toutes les situations de la vie courante : vous y trouverez un\n vocabulaire riche et varié, des expressions usuelles et des\n phrases types pour communiquer facilement.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eLe \"patois\" (\"chtimi\") varie légèrement d'une sous-région\n à une autre, et même d'un village à l'autre. Cet\n ouvrage privilégie la prononciation courante des parlers\n urbains et ouvriers de Lille et du bassin minier. On\n trouvera ci-après une description succincte des caractéristiques\n phonétiques des autres variétés du Nord et\n du Pas-de-Calais, qui permettra, si on le souhaite, de\n reconstituer leur prononciation à partir des formes de\n référence.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eRégion lilloise (sauf Lille) : Roubaix, Tourcoing, Pévèle-Mélantois\n :\u003c\/p\u003e\u003cul\u003e\n      \u003cli\u003e\n        \u003cb\u003ek\u003c\/b\u003e et \u003cb\u003eg\u003c\/b\u003e se transforment (se palatalisent) en \u003cb\u003etch\u003c\/b\u003e et \u003cb\u003edj\u003c\/b\u003e\n devant les voyelles \u003cb\u003eé, è, i, u, eu, in, un, an : tchère\u003c\/b\u003e =\n \u003cb\u003ekère\u003c\/b\u003e \"tomber\", \u003cb\u003edjambe\u003c\/b\u003e = \u003cb\u003egambe\u003c\/b\u003e \"jambe\", \u003cb\u003ejotchî\u003c\/b\u003e =\n \u003cb\u003ejoker\u003c\/b\u003e \"chômer\".\u003c\/li\u003e\n      \u003cli\u003eLes combinaisons \u003cb\u003eié, ieu, iu\u003c\/b\u003e sont simplifiées en \u003cb\u003eî\u003c\/b\u003e\n (\u003cb\u003ei\u003c\/b\u003e long, parfois suivi d'une petite voyelle) : \u003cb\u003epî\u003c\/b\u003e = \u003cb\u003epié\u003c\/b\u003e\n \"pied\". De même \u003cb\u003eui\u003c\/b\u003e se simplifie en \u003cb\u003eû\u003c\/b\u003e, et \u003cb\u003euin\u003c\/b\u003e en \u003cb\u003eûn :\n nût\u003c\/b\u003e = \u003cb\u003enuit\u003c\/b\u003e \"nuit\", \u003cb\u003etchûn\u003c\/b\u003e = \u003cb\u003ecuin\u003c\/b\u003e \"coin\".\u003c\/li\u003e\n      \u003cli\u003e\n        \u003cb\u003eeau\u003c\/b\u003e (prononcé \u003ci\u003eo, eo\u003c\/i\u003e) ou \u003cb\u003eeu\u003c\/b\u003e correspondent à\n \u003cb\u003eiau : beau, beu\u003c\/b\u003e = \u003cb\u003ebiau\u003c\/b\u003e \"beau\".\u003c\/li\u003e\n      \u003cli\u003eOn n'observe pas la diphtongaison de \u003cb\u003eé\u003c\/b\u003e en \u003cb\u003eié\u003c\/b\u003e dans\n des mots comme \u003cb\u003efiète\u003c\/b\u003e \"fête\", \u003cb\u003etiète\u003c\/b\u003e \"tête\" (remplacés\n par \u003cb\u003efète, tète\u003c\/b\u003e comme en français).\u003c\/li\u003e\n    \u003c\/ul\u003e\u003cp\u003eHainaut (Valenciennois) :\u003c\/p\u003e\u003cul\u003e\n      \u003cli\u003e\n        \u003cb\u003eeu\u003c\/b\u003e est remplacé par \u003cb\u003eué, uè\u003c\/b\u003e (souvent prononcés \u003ci\u003ewé,\n wè\u003c\/i\u003e) dans des mots comme \u003cb\u003ebué\u003c\/b\u003e (\u003ci\u003ebwé\u003c\/i\u003e) = \u003cb\u003ebeu\u003c\/b\u003e \"boeuf\",\n \u003cb\u003epluève\u003c\/b\u003e (\u003ci\u003eplwève, pwève\u003c\/i\u003e) = \u003cb\u003epleuve\u003c\/b\u003e \"pluie\".\u003c\/li\u003e\n      \u003cli\u003eLes anciens \"\u003cb\u003ee\u003c\/b\u003e muets\" sont souvent renforcés en \u003cb\u003eé\u003c\/b\u003e,\n au lieu d'être supprimés comme dans les autres parlers\n picards : \u003cb\u003eun kévau\u003c\/b\u003e = \u003cb\u003eun kvau\u003c\/b\u003e \"un cheval\".\u003c\/li\u003e\n    \u003c\/ul\u003e","brand":"Assimil Italia","offers":[{"title":"Used - very good","offer_id":53382418497878,"sku":"9782700503210-V","price":6.49,"currency_code":"EUR","in_stock":true},{"title":"Used - good","offer_id":53557702197590,"sku":"9782700503210-G","price":6.49,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0925\/5829\/5382\/files\/product_image_9782700503210_1.jpg?v=1781648821","url":"https:\/\/www.momoxbooks.com\/products\/alain-dawson-le-chtimi-de-poche-parler-du-nord-et-du-pas-de-calais-9782700503210","provider":"momoxbooks","version":"1.0","type":"link"}